Diskussion:Lesarten des Korans

Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von GiftBot in Abschnitt Defekte Weblinks

Ich habe folgenden Satz rausgenommen, weil er so nicht stimmt:

"Diese Varianten bei den Konsonanten werden ebenso wie die über Jahrhunderte tradierten Unterschiede bei den Vokalen durch die autoritative Koranedition der Al-Azhar Universität von 1923/1924 ohne Rücksicht auf die vielfältige Tradition vereinheitlicht."

Kairo24 = König-Fuad-Edition = Emiri-1924 beansprucht nicht mehr als EINE Ausgabe von Hafs 'an 'Asim zu sein. Die gleichen Koranleser haben in den 1920ern eine zweie Ausgabe von Hafs 'an 'Asim mit indischen Zusatzzeichen herausgeben, sowie eine Ausgabe von Warsch 'an Nafi'. Trotz ihrer Wohlfeilheit hat diese Ausgabe mit beweglichen Blei-Lettern eine starke Verbreitung nur zwischen 1957 und 1982 erfahren. Sie hat jedoch die heute in Medina, Damaskus, Beirut und Kairo hergestellten Ausgaben stark beeinflusst. Dass sie -- in dieser Gestalt -- andere Lesarten verdrängt, liegt "nur" am sa'udischen Geld: sie wird meist verschenkt.

Auch folgender Satz gehört nicht in einen Lexikon-Artikel:

"Um den Nimbus des unverfälscht überlieferten Korantexts zu erhalten, drucken fast alle Richtungen des Islams heute nur noch diese Version ab. Wer über einen alten Koran aus der Zeit vor der Vereinheitlichung verfügt, kann selbst die Unterschiede herausfinden, wenn er die Zeit und Energie dazu aufbringt."

Erstens stimmt es nicht: In Marokko kommt man immer noch leichter an eine Warsch, als an einen Hafs. Das gleiche gilt abgeschwächt für ganz Westafrika (Tunesien bis Nigeria). In Libyen und im Jemen werden Qaluns und im Sudan Duris gedruckt. Auf CD und als Buch bekommt man leicht die Zusammenschau der 14 Überlieferungen. Sie werden im Radio, im Fernsehn und im Internet klanglich verbreitet. Richtig ist, dass manche Fundamentalisten damit Schwierigkeiten haben, aber seit die CD, die die Unterschiede zeigt und erklingen lässt von verschiedenen Fernsehstationen in Ramadannächten ausgestrahlt wurde, kommen sie damit nicht mehr durch.

"(...) dürfen daher nicht im Gebet verwendet werden."

Bearbeiten

Ich habe den folgenden Satz aus dem Artikel entfernt:

"Diese Varianten werden nicht als Koran angesehen und dürfen daher nicht im Gebet verwendet werden."

Grund:

  • Es fehlt der Kontext. Wer spricht das Verbot aus? Für wen gilt es? Was geschieht im Falle eines Verstoßes?
  • Es fehlt der Beleg für die Aussage.
  • So allgemein, wie es der Satz suggiert, ist es ganz sicher falsch. Dafür sorgt alleine schon die gesetzlich garantierte Reliionsfreiheit.

---<)kmk(>- 19:13, 13. Sep. 2011 (CEST)Beantworten

Sanaa Manuskripts

Bearbeiten

Sanaa Manuskripts englisch, leider meines Wissens ohne deutsche Entsprechung, obwohl deutsche Wissenschaftler bei der Erforschung dabei waren. Diese Manuskripte werden im Artikel nicht erwähnt, es scheint mir aber wichtig zu sein. Passen die in das 7/10/14 - Schema der Versionen oder wäre das noch eine eigene Version?--Giftzwerg 88 (Diskussion) 12:49, 30. Sep. 2012 (CEST)Beantworten

Bearbeiten

GiftBot (Diskussion) 07:50, 15. Jan. 2016 (CET)Beantworten