Diskussion:Christow

Letzter Kommentar: vor 12 Jahren von Vammpi in Abschnitt Hristov

Hristov

Bearbeiten

Z.B. Marian Hristov --Vammpi (Diskussion) 14:30, 9. Jun. 2012 (CEST)Beantworten

Das ist die englische Transkription eines bulgarischen Namens. Sofern das überhaupt relevant ist, müßte es erläutert werden. -- Aspiriniks (Diskussion) 14:40, 9. Jun. 2012 (CEST)Beantworten
Trotzdem in Deutschland weit verbreitete Schreibweise. Tatsache. Ich kann mir nicht erinnern, dass Marian Hristov je mit Christow geschrieben wurde. Von mir aus schreiben wir die Einleitung anders, aber jetzt zu diskutieren, dass außerhalb der Wiki die bulgarischen Namen anders geschrieben werden ist vergoldete Zeit und führt nur zu WP:NKK wo das Thema mehrmals angesprochen wurden. Oder stört dich dass ich mazedonisch raus genommen habe?--Vammpi (Diskussion) 14:45, 9. Jun. 2012 (CEST)Beantworten
Es ist eben für den Laien erklärungsbedürftig, warum der exakt gleiche Name unterschiedlich lemmatisiert wird, und das hängt daran, ob es sich um Bulgaren oder Mazedonier handelt. Persönlich hielte es sich für am sinnvollsten, kyrillische Namen generell einheitlich zu übertragen, aber das wird hier offenbar mehrheitlich abgelehnt. -- Aspiriniks (Diskussion) 14:51, 9. Jun. 2012 (CEST)Beantworten
  • sinnvollsten, kyrillische Namen - bin voll deiner Meinung
  • den Laien - das können wir nicht an jede BKL ( Ivanov (Iwanow, Ivanof, Ivanoff etc,), Hristov, Dimitrov (Dimitrov, Dimitroff), etc. etc.) erklären. Das geht bei so viele Namensregelungen im Deutschen und in den unterschiedlichen Länder sowieso leider nicht.
  • ...(gelegentlich auch als Hristow, oder Hristov transkribiert)... ist die Version besser? Da mehr als ein Staat das betrifft?--Vammpi (Diskussion) 14:58, 9. Jun. 2012 (CEST)Beantworten